文化遗产にまつわる研究を「ヘリテージ?スタディーズ」といいます。
东南アジアの遗跡を研究する田代亜纪子さん、イスラエル?パレスチナの遗跡を中心に研究する冈田真弓さん、トルコの遗跡を中心に研究する田中英资さん。
この3名の研究者が所属する国际広报メディア?観光学院ではヘリテージ?スタディーズを盛り上げていきたいという机运が高まっているといいます。
ヘリテージ?スタディーズとはどのような研究なのか、そしてこの分野の魅力を対谈形式で语っていただきました。
【森沙耶?厂肠颈叠补肠辞/いいね!贬辞办耻诲补颈特派员】

まずはご専门を教えてください
田代さん: 私のフィールドは东南アジアです。そこで遗跡の保存、そしてその遗跡と地域との関係について研究しています。地域の人にとって遗跡というのは観光资源でもあり、宗教的な意味合いも含む、特别な存在です。我々研究者は単に研究するだけでなく、地域にある遗跡をどのように地域の方と共に保存、活用していくのかを考える必要があります。
冈田さん: 私は大学院时代から中东のイスラエル?パレスチナをフィールドに研究してきました。北大に来てからは、アイヌ民族をはじめとする先住民族の文化遗产の保全や活用についての研究も行っています。
専门はパブリック考古学という、考古学と社会の相互関係を対象にした考古学の一分野です。考古学は歴史学的な分野ですが、私は考古学の研究成果が社会の人々にどのように受け止められ、それがどのように活用されているかというところに関心があります。
田中さん: 私は主としてトルコをフィールドに研究を続けてきました。トルコにおける文化遗产をめぐる問題について「文化遺産とされるものは誰のものか」ということに焦点をあてながら、文化人類学の観点から考えています。
现在のトルコ共和国の国土の大部分を占めるアナトリアには長い歴史の中で宗教的にも民族的にも多様な人びとが暮らし、多くの国家が興亡してきました。そんなアナトリア各地にみつかる多様な文化遗产を现在のトルコの人たちがどのように考えているか、特に遺跡の周りに住んでいる人が遺跡のことをどう考えているのか、ということを観光と絡めて研究しています。

考古学や文化人类学など様々なバックグラウンドを持つ分野なのですね
田代さん: 研究手法がフィールドワークがメインという点では3人とも共通しています。私はインドネシア语、田中先生はトルコ语で调査しています。
冈田さん: 例えば、英语で言うヘリテージは、日本语では文化遗产と訳すことが多いですが、地域によっては、用语のニュアンスや使われ方が微妙に违う场合もあります。たとえば、「文化财」という用语を直訳しても、他の国でそのまま同じような意味で伝わるとは限りません。各地域における文化遗产(文化财)概念の成り立ちも异なるので、基本的に现地の「遗跡」「文化财」「文化遗产」を指す用语について深く理解した上で考察や议论を行います。
言语による差异が出ないように现地の言叶を使って调査するのですね。ヘリテージという言叶はあまり闻き驯染みがありませんでしたが、日本语ではどのように訳すのでしょうか
田中さん: 英語のヘリテージは日本語に直訳すると遺産ですが、日本では「遺産」という言葉では個々人の遺産という印象が強くなってしまいます。この研究分野でいうヘリテージとは集団が过去から受け継いできて、未来へ引き継ぐという意味合いがあり、遺産と訳しても一般の人にはなかなかピンとこないかと思うんですよね。
実际のところ、ヘリテージをどう日本语に訳すかは、研究者の中でも定まっていません。例えば、文化遗产だけでなく自然遗产もヘリテージの枠组みのなかで议论されるので、ヘリテージを文化遗产と訳すと、自然遗产はどうする?という议论になります。それに、文化遗产といえば、文化に関わるものとなるわけですが、英语の文献だと肠耻濒迟耻谤补濒を飞ばして丑别谤颈迟补驳别だけで记述されることの方が一般的です。
ミュージアムはミュージアムと书いていても伝わりやすいんですけど、ヘリテージという言叶はそこまで広まっていないので、ヘリテージという言叶とともに学问としても広めていきたいです。

これまでどのようなフィールドワークを行ってきたのでしょうか?
田代さん: 遗跡といっても今は公园化していることが多いので、学生のボランティアガイドと観光客の会话の内容を分析する、という调査や、地元に住んでいる人に「何か遗跡にまつわる话を知りませんか?」と闻くこともありました。
町并みが対象だったときは、この家古そうだなという家を访ねてみて「いつ引っ越してきたんですか?持ち主は谁なんですか?」など住民の方に闻くこともありました。
チームとして动く场合と、个人として动く场合があるので、谁と动くのかというのも结构大きくかかわってきます。ヘリテージは学际的なチームで动くことも多く、これまで考古学、建筑学、保存科学、歴史学、造园学の研究者とチームを组んで动いたりしました。
冈田さん: 文化遗产は制度の中で作られる(规定される)面と、その时々の人々の価値観と结びつきながら作られていく面とがあり、私はこの両者の相互関係に関心を持っています。そのため、制度的な运用と文化遗产の担い手である地域社会の取り组みと両方セットで调査することが多いです。
これまでの调査では、遗跡公园を管辖する行政の担当者に法制度や运用の実态について、地域の人たちには遗跡に対する印象やこれまでの遗跡に対する働きかけなどについてヒアリングをしました。また、イスラエル/パレスチナ地域の遗跡は时代(文化)が重层的なので、今日の遗跡公园ではどの时代(文化)が保存されているのか、遗跡公园の目玉としてどの时代(文化)が来访者に绍介されているかといった点を明らかにするため、掲示されている説明版などの文言を分析したりしました。イスラエル/パレスチナの调査の际は、発掘调査チームとフィールドに行くことが多かったので、考古学者だけでなく歴史地理学や建筑系の研究者たちと一绪に调査をしていました。最近取り组んでいる北海道の调査は、文化遗产に森林が深く関わっているので、造园学や林学の研究者たちと一绪に研究しています。
田中さん: 私は个人で动くことが多いですが、社会学、地理学、法学、歴史学、建筑史学の研究者と共同で调査した経験があります。
文化人类学だと学生の时は1年半から2年という长期间フィールドに入ってフィールドワークの手法を学びつつ研究を进めていきます。ただ、勤め始めると长期の现地调査は不可能で、长くても2?3週间です。そのため、今は同じ场所に何年も通って関係を深めていって、その中で话を闻いていくという手法をとっています。长い付き合いになれば、お互いに打ち解けて、通り一遍の话ではなく本音が见えてくることもあります。そういったところを闻かせてもらえるように心がけています。
また、调査期间の长さに関係なく、フィールド调査では準备をかなりしていかなければいけないのですが、実は準备していないところに大事なことが転がっていることもよくあります。期间が短いとその転がっているものをつかむ可能性も小さくなってしまうというジレンマがあります。

?
他分野の研究者とチームを组んで调査することもある学际的な分野ということですが、ヘリテージ?スタディーズを北大で学ぶ魅力を教えてください
田代さん: 文化遗产は観光と密接に関わってくるので、もはや切り离して考えることはできません。学院の中では観光创造コースなので「観光」ではなく「観光创造」である意味を学んでほしいと思っています。インターディシプリンなので、どのような分野からでも入ることができますし、教员もそれを歓迎しています。日本の学生にも海外の学生にももっと知ってほしいですし、どんどんアピールしていきたいです。
冈田さん: 先ほどヘリテージの訳の话がありましたが、海外と日本だけでなく、日本の中でも文化遗产に対する认识はステークホルダー间で违ってきます。ここでは批判的视点という学究的アプローチに加え、现地でのフィールドワーク実习や実际に文化活动や観光现场に携わる方からの讲话等を通じて、マルチボーカリティの视点を养いながら文化遗产と観光の结びつきや広がりを学べるような授业を心がけています。
※ マルチボーカリティ:様々な立场の人々が异なる考えに触れて自らの考えを见直す建设的な相互作用が推奨される「マルチヴォーカル」な环境のこと
田中さん: 最近のヘリテージ研究では、「ヘリテージフューチャーズ」という用語とともに、ヘリテージとは単に过去から受け継がれているというだけでなく、过去を通して未来を生み出す働きがあるのだという議論が盛んになってきています。
一方で、観光创造や観光开発といった言叶は、観光を通して何かを作り出したり発展させたりするというという意味で、すべて未来を志向しているといえます。観光と结びつけて考えられることの多いヘリテージについても、何のためにヘリテージとされるものを守るのかということを考えれば、観光とヘリテージの関係性において、未来のことはずっと意识されてきたと考えることができると思います。
文化遗产という観点から観光を考えることは地域の未来を作っていくことにつながるということを学べますし、それを伝えていきたいですね。
文化遗产を守っていくことは、それ自体が未来と直接関わっていて、観光を通して地域の未来を考えることにつながるのですね。
先生方のお話を伺って、文化遗产を研究していく意義や守っていく必要性を感じました。
田代先生、冈田先生、田中先生、贵重なお话をありがとうございました。